Tag Archives: early literacy

Writing a Nepali/English Children’s Book

Standard

I’m putting this idea as a sounding board for ideas (and hopefully language corrections). As part of my teaching position, I am incorporating the Nepali language. My first lesson on this is in three weeks. I will be teaching basic colors. The colors I am teaching are black (Kalo), blue (nilo), green (hariyo), yellow (pahenlo), red (rato), and orange (suntala).

Since this is a baby book, think those thick board books that babies chew on, I’m planning on keep it very very simple. With hopes that nobody steals my book and sells it to a publisher, here’s the idea of the text.

Little baby on the first page, thinking to himself. “I am lonely, I am going to find some new friends.”

Next page, little baby meets a new baby and says “Hello baby, I see you are wearing a green shirt. I like hariyo. Let’s be friends.”

Opposing page.
Green shirt baby says to first baby. “I see you are wearing a kalo shirt. I like black. Yes, lets be friends.”

Turn page.
Green shirt baby meet a new baby. One says, “Hello saathi. I see you are wearing a pahelo shirt. I like pahelo. Let’s be friends.”

Opposing page.

“You like my yellow shirt? I like your hariyo shirt and your kalo shirt. Yes, lets be friends.”

Turn page.

Babies meet new baby. One says “K cha, saathi. I see you are wearing an orange shirt. Malai suntala rang man parcha. Let’s be friends.”

Opposing page.

“Timilai mero suntala rang ko shirt man parcha? I like your kalo shirt and your hariyo shirt and your panhelo shirt. Ho, lets be friends.”

turn page.

Babies meet new baby. One says, “Namaste bao. I see you are wearing a rato shirt.” Malai rato man parcha. Sathi haru garaam.”

Opposing page.

“You like my rato shirt? Malai timro kalo shirt , timro hariyo shirt and timro pahelo shirt pani mann parcha.  Sathi haru garaam.”

Last page.

First baby says. “Malai mero naya sathi haru man parcha, Yes I really like my new friends.”

So, my biggest question is…would “sathi haru garaam” be the best way to say, “let’s be friends”? Is bao the best way to spell baby in Nepali? And because I ALWAYS get mixed up between Malai, Timilai, and Maile, Timle…are those right? Is it right to use timi, or should I be using tapaii? Any other words of advice?

Copyleft: 2012
Creative Commons License
Timro man partun by Padmini is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.
Based on a work at https://padminisvorga.wordpress.com/2012/03/22/writing-a-nepalienglish-childrens-book/.
Permissions beyond the scope of this license may be available at https://www.facebook.com/padmi.shivaya.