Tag Archives: stories

Dil To Pagal Hai: Part II

Standard

After serious meditation on the issue and deep soul searching, I’ve found myself with a plan in my heart. Its crazy and my best friends spare no time in pointing out the absolute insanity of implementing my scheme. Only one very dear friend, our intermediary who is greatly responsible for bringing it to our attention that our love was requited from the start, is supportive. And he says, not only is it a good idea, its imperative. If I don’t, I’ll regret it forever, and he’s right.
And so, I’ve begun envisioning how this reunion will be organized. I need to wait to hear from our intermediary to see if this plan is actually a possibility. But I do believe the universe is preparing me for this, a sudden influx of financial resources accompanied by a sudden break in work scheduled, low air fares = why not make the journey?
But how to surprise your soul mate, yet ex-lover? What I must first consider is his personality. And its that of a hopeless romantic. When he came to break up with me more than a year ago, he flew across the country to do so. Such is his integrity and his romantic view of the world. Every gesture he’s ever made has been  worth being in a Yash Chopra film. I’ve been the grateful and surprised recipient of all of these amazingly thought out spectacles. I’ve often wondered how I could ever match his flair for romance, how could I ever match his creativity. And here, its hit me, and I can’t let it out of my head.
Its just, how to orchestrate the whole thing? I feel like I’m on such a limited timetable. My window of opportunity opens so soon. I don’t want to share my plans here in case he thinks to read this while we are not talking, but suffice to say, it might as well be a scene from a modern day Casablanca.

Advertisements

Writing a Nepali/English Children’s Book

Standard

I’m putting this idea as a sounding board for ideas (and hopefully language corrections). As part of my teaching position, I am incorporating the Nepali language. My first lesson on this is in three weeks. I will be teaching basic colors. The colors I am teaching are black (Kalo), blue (nilo), green (hariyo), yellow (pahenlo), red (rato), and orange (suntala).

Since this is a baby book, think those thick board books that babies chew on, I’m planning on keep it very very simple. With hopes that nobody steals my book and sells it to a publisher, here’s the idea of the text.

Little baby on the first page, thinking to himself. “I am lonely, I am going to find some new friends.”

Next page, little baby meets a new baby and says “Hello baby, I see you are wearing a green shirt. I like hariyo. Let’s be friends.”

Opposing page.
Green shirt baby says to first baby. “I see you are wearing a kalo shirt. I like black. Yes, lets be friends.”

Turn page.
Green shirt baby meet a new baby. One says, “Hello saathi. I see you are wearing a pahelo shirt. I like pahelo. Let’s be friends.”

Opposing page.

“You like my yellow shirt? I like your hariyo shirt and your kalo shirt. Yes, lets be friends.”

Turn page.

Babies meet new baby. One says “K cha, saathi. I see you are wearing an orange shirt. Malai suntala rang man parcha. Let’s be friends.”

Opposing page.

“Timilai mero suntala rang ko shirt man parcha? I like your kalo shirt and your hariyo shirt and your panhelo shirt. Ho, lets be friends.”

turn page.

Babies meet new baby. One says, “Namaste bao. I see you are wearing a rato shirt.” Malai rato man parcha. Sathi haru garaam.”

Opposing page.

“You like my rato shirt? Malai timro kalo shirt , timro hariyo shirt and timro pahelo shirt pani mann parcha.  Sathi haru garaam.”

Last page.

First baby says. “Malai mero naya sathi haru man parcha, Yes I really like my new friends.”

So, my biggest question is…would “sathi haru garaam” be the best way to say, “let’s be friends”? Is bao the best way to spell baby in Nepali? And because I ALWAYS get mixed up between Malai, Timilai, and Maile, Timle…are those right? Is it right to use timi, or should I be using tapaii? Any other words of advice?

Copyleft: 2012
Creative Commons License
Timro man partun by Padmini is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.
Based on a work at https://padminisvorga.wordpress.com/2012/03/22/writing-a-nepalienglish-childrens-book/.
Permissions beyond the scope of this license may be available at https://www.facebook.com/padmi.shivaya.