Tag Archives: translate

More lyrics to translate — Farkeara Na Aau — Alish Bikram Shah

Standard

Chorus:
Malai chodeara jau,sara sansaar hasau
Kalpana jai belau tara farkeara na aau
Yaada Bani Na Aau,Sapani ma Na Aau
Bihani Ko Woojeanima Malai Na Beujhyau

Verse:1
Samaya tyo theyo jaba huntheu hami saath maa
nachutiney bacha gartheu hami harek raat maa
lukai afno najar timle chumtheu mero ooth maa
Ti kasam ti bacha hamle racheko katha

timlai yaad cha ki chaina hami mettheu ek arka ko betha
bhana aaj khai k bhayo timilai maya
artha bujhera ni kina bhaeu yeti dherai tada
rachechu maile yi sabda timro yaad maa dubera

sochera aaj asu jharcha maya fakau kasari
sayad yestai rahecha prem ko artha bhani bujau yesari
garho cha yo maan lai timi bina samalna
galti bhaeu mero nabhuji prem lai aangalna

birsana sakney chaina ma kahile timro yaad haru
badlidai gaye pani mausam ko harek ritu
metney chaina kahile pani yi adrishya ghau haru
metney chaina kahile pani yi adrishya ghau haru

Chorus:
Malai Chodeara jau,sara Sansaar hasau
Kalpana Jhai Belau Tara Farkeara Na Aau
Yaada Bani Na Aau,Sapani ma Na Aau
Bihani Ko Woojeanima Malai Na Beujhyau

Verse:2
suntheu aaj kaal timle kina po mero bhawana
chadi gayo timi mari mero harek sapana
ma ghumekai thiyi woripari timro pagal sari
tara kina chodeu timle mero saath aaj ekkashi

maya garchu bhani timi gaeu nisthuri bani
kina chodeu timle haath saath dinchu bhani

timi nai ta theyoo mero ankha ki nani
thapi dai cha sabda haru prem ko jhuto kahani maa

jaleko cha maan aaj timro prem ko natak maa
garthey maya dherai timlai tara timle bujenau
sacho maya barnan garda timle kahile sunenau
chokho maya maan bhitra ko timle kahile dekhenau

birseu timle kasam khako hamle deurali maa
ghantau ghantau ghumi bastheu hami chautari maa
bujey kai thiye maile timro harek chahana
bhana k paeu timle chodna lai bahana

Chorus:
Malai Chodeara jau,sara Sansaar hasau
Kalpana Jhai Belau Tara Farkeara Na Aau
Yaada Bani Na Aau,Sapani ma Na Aau
Bihani Ko Woojeanima Malai Na Beujhyau

Verse
Samjhi rahechu ma biteka dinn haru
hamle bitayeka sangai ramaila pal haru
timi bina kasari katu yo aadheri raat haru
aajhai aalai cha timle diyeka chotharu
garho cha timi bina yo maan lai samalna
bhana k garu aba yo maan lai bhahaalauna
timi bina aadhuro lagcha yo sansaar
chadera gayou timi aaj prem ko durbar
k kami payou timle bhana mero maya maa
aasu jharecha aaja,aaja timro yaad maa
lekhechu yo geet timro maya maan maa rakhera
maya garchu timlai hera yo sansaar tyagera
biswas chaina bhaney hera yo chati chirera
maya tyagi gaeu timi aaj malai chadera
jani najani angalyou betha sabai bhulera
aaj pokhdaichu betha afno yo geet gayera
YEA!!!!

Chorus:
Malai Chodeara jau,sara Sansaar hasau
Kalpana Jhai Belau Tara Farkeara Na Aau
Yaada Bani Na Aau,Sapani ma Na Aau
Bihani Ko Woojeanima Malai Na Beujhyau*2

Advertisements

What is your address? Nepali Translation

Standard

Say, you have met a wonderful person on your stay in Nepal and decide you just must see them again? Or is that you would love to send them a Valentine’s card for the upcoming Holiday, or do you have a birthday gift in a box just waiting to be sent? Whatever your reason, you google searcher, you sought how to ask this question in Nepali, so here we go:

ṭhēgaanaa is a word I found for home address.
patta is another one i found, but is partnered with leaf and foliage in that dictionary so I probably wouldn’t use it.
sambodhan is another word I found, but it means address in the form like, “how do i address you, what is your title, what do i call you, or the verb form to address someone, to call out to someone” I’m not very clear on this use, but again, if your purpose is finding the person’s home, I wouldn’t use this word either.
So, assuming that I understood your google search properly, When asking for the address, you are hoping for the place to visit or send mail. For this, I would ask,
Timro thegaana ke cha? (I use cha here because I do not think that address is a permanent state, however this to be state has always been confusing to me and my intuition would have me us ho instead.)
Also, I’m using the timi familiar form here, but for a more formal relationship, I believe Tapaiiko thegaana ke cha? is more appropriate.

Nepalima these words bhanna auncha?

Standard

In response to the requests to Google on how to say things in Nepali, I am adding this series. I hope to update it as often as good search terms lead people here.

Today’s search: “how to say cute in Nepali” I believe the word is “hisi” for cute.  I should note here that “hisi” is slightly feminine in nature. When Shiva remarks to me on something cheesy I’ve done, he’ll say, “Timi kasto hisi chhau.” as in, you are cute. He often precedes this with a fake, “awww”.

Some related phrases may be:

“You are beautiful” or “Timi kasto raamro cha.” Which always confused me because it directly translates to “how good you are.” I think this phrase can be used for women or men to indicate that they are attractive.

Another way to say, “you are beautiful” is to say, “Timi ati sundar chaau.” Be sure that this is used towards a girl, it can’t translate to handsome. Also, I use timi because Shiva and I always use the timi form, but if you are less familliar with your Nepali friend, I recommend using Tapaii in place of timi. Also, the verb chaau is very informal when speaking directly to someone, I believe that its better to use a different verb such as hununcha, but I do not have a lot of practice conjugating that.

“I love you” which I have seen many ways, but used “Ma timi sanga prem garchhu.” which directly translates to, “me,  you, with love do.”

Just in case you are in a situation where someone is lavishing these sweet words on you and you would rather they back off, you can say, “Malai kunai chasho chaina.” Which I believe means, “for me, anything i do not choose this.” or “i’m not interested.

This is my best attempt at answering these questions and provided a little more. Please forgive me if I’m making mistakes and as always please correct me so that I can make sure I’m provided accurate information.